孔子收到美國「世界漢學國際研討會」的請柬,邀他在開幕典禮後作專題演講,十分高興,準備先去印一盒名片。文具店老闆見聖人來了,異常恭敬,問清楚名片要中英文對照,對孔子說:「英文的一面,不知該怎麼稱呼?」
孔子反問:「不是有現成的 Confucius 嗎?」
老闆笑笑說:「那是外國人對「孔夫子」的拉丁拼音直譯。您老不好意思自稱「孔夫子」吧?」
孔子想到自己平常倡言謙虛之道,不禁沉吟起來:「那倒是的,那,該怎麼印呢?」
老闆說:「杜甫昨天也來過。」
孔子問:「哦,他的名字怎麼印的?」
老闆說:「杜先生本來要印 Tu Fu,我一聽,說:不好,太像豆腐。」杜先生說:「那就倒過來,叫 Fu Tu 好了。」我說:「那更不行,簡直像糊塗!」」
孔子問:「那怎麼辦?」
「後來,我對詩聖說:「您老不是字子美嗎?子美,子美……有了!」
杜甫說:「怎麼有了?」我說:「杜子美,就叫 Jimmy Tu 吧!」」
孔子笑起來,叫一聲「妙」!
老闆又說:「其實韓愈也來過」
孔子更好奇了:「真的呀?他就印 Han Yu 吧!」
老闆說:「本來他要這樣的,我一聽又說:「不行,太像吊死你 (Hang you) 了。」韓老說:「倒過來呢?」我說:「那也不行,是你去上吊吧 (You hang)」」
孔子問:「後來呢?」
老闆得意洋洋地:「後來呀,還是我想到韓老的故鄉,對他說:「您老不是韓昌黎嗎?」他說:「是呀。」我說:「就印 Charlie Han 好了。」」
「太好了,太好了!」孔子笑罷,又皺起眉頭說:「他們都解決了,可是我到底怎麼印呢?」
老闆想了一下,叫道:「有了!」
孔子問:「怎麼啦?」
老闆笑道:「您老不是字仲尼嗎?」
孔子滿臉期待:「對呀!」
老闆大叫:「就印 Johnny Kong 好了!」
0 留言:
張貼留言